Atatürk:De man aan wie de Turkse natie alles dankt [ Anadolu .. 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 .. ] Connaissez-vous la Turquie ?



Atatürk:De man aan wie de Turkse natie alles dankt [ Anadolu .. 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 .. ] Connaissez-vous la Turquie ?


ü Un jour viendra où je réaliserai toutes ces réformes que vous considérez aujourd'hui comme des rêves. La nation à la quelle j'appartiens me croira pleinement. Le sultanat doit être aboli. La structure de l'Etat doit reposer sur un élément homogène. La religion et l'Etat doivent être séparés. Nous devons détacher notre identité de la civilisation orientale pour nous rattacher à la civilisation occidentale. En supprimant les différences entre les hommes et les femmes, nous devons établir un nouvel ordre social. Nous devons renoncer à notre modèle d'écriture actuel qui nous empêche d'accéder à la civilisation occidentale et d’adopter un alphabet d'origine latine. Nous devons nous adapter à l'Occident, et ce, dans tous les domaines, y compris dans la façon de nous habiller. Soyez sûr que tout cela sera réalisé un jour.(1907 - Extrait d'un entretien à Salonique avec le turcologue bulgare Manalof.)ü Er zal een dag komen waarop ik alle hervormingen zal realiseren die jullie vandaag als dromen beschouwen. De natie waartoe ik behoor, zal me voluit steunen. Het sultanaat moet afgeschaft worden. De structuur van de Staat moet op een homogeen element gebaseerd zijn. Godsdienst en staat moeten gescheiden worden. Wij moeten onze identiteit losmaken van de oosterse beschaving om ons aan te sluiten bij de westerse beschaving. Door de verschillen tussen mannen en vrouwen te verkleinen, zullen we een nieuwe sociale orde in het leven roepen. Wij moeten ons huidig schrift opgeven want het verhindert ons om aan te sluiten bij de westerse beschaving en we moeten een alfabet van Latijnse origine aannemen. We moeten ons aanpassen aan het Westen en dat op alle vlakken, ook de manier van kleden. Wees er maar zeker van dat dit alles op een dag gerealiseerd zal zijn. (1907 - Uittreksel uit een onderhoud in Saloniki met de Bulgaarse turkoloog Manalof) ü La religion est une question de conscience. Chacun est libre d'obéir à l'ordre de sa conscience. Nous sommes respectueux de la religion. Nous ne sommes pas contre la pensée. Nous essayons simplement de ne pas mêler les affaires religieuses avec celles de la nation et de l'Etat, et nous évitons les actions réactionnaires ostentatoires. Nous n'offrirons jamais une telle occasion aux rétrogrades. ü Godsdienst is een kwestie van geweten. Eenieder is vrij te gehoorzamen aan zijn geweten.Wij respecteren de godsdienst. Wij zijn niet tegen die gedachte; we proberen simpelweg religieuze zaken niet te vermengen met staatszaken, en we willen reactionaire acties verhinderen. Wij zullen reactionairen nooit een kans geven. ü La religion existe et elle est indépendante. Nous avons une religion dont la base est très solide, les matériaux sont de bonne qualité, mais le bâtiment a été négligé durant de longs siècles. On n'a pas éprouvé le besoin de le restaurer, d'en renouveler le crépi de mortier désagrégé. Au contraire, bon nombre d'éléments étrangers, d'exégèses et de superstitions ont encore dégradé l'édifice. Aujourd'hui, ce bâtiment est intouchable, irréparable. Mais les fissures s'accentuent avec le temps. Un jour, il sera nécessaire d'ériger une nouvelle construction sur des fondations solides. ü De godsdienst bestaat en ze is onafhankelijk. We hebben een godsdienst waarvan de basis erg stevig is, de materialen zijn van goede kwaliteit maar het gebouw is gedurende vele eeuwen verwaarloosd geweest. Men heeft niet de behoefte ervaren het te restaureren, de afbrokkelende pleisterlaag te hernieuwen. Integendeel vele buitenlandse elementen, exegeses en bijgeloof hebben het gebouw nog meer aangetast. Het is nu onherstelbaar. De barsten worden duidelijker met de tijd. Op een dag zal het nodig zijn een nieuwe constructie op te richten op stevige grondvesten.